|
|
Pigmalión

En la mitología griega, Pigmalión era un escultor que esculpió a su mujer ideal en marfil y procedió a enamorarse de ella. Venus se apiadó de él y convirtió la estatua en una mujer de verdad, Galatea. Esta leyenda aparece en las Metamorfosis de Ovidio y ha inspirado a pintores, poetas y escritores, entre ellos Bernard Shaw. Pigmalión, de Shaw, obra teatral sobre un fonético que acepta una apuesta para enseñar a una joven vendedora de flores a pasar por una joven duquesa, se publicó en 1912 y se representó en 1913.

Mockup Schule

Explora nuestra app y descubre más de 50 millones de materiales de aprendizaje totalmente gratis.

Pigmalión

Illustration

Lerne mit deinen Freunden und bleibe auf dem richtigen Kurs mit deinen persönlichen Lernstatistiken

Jetzt kostenlos anmelden

Nie wieder prokastinieren mit unseren Lernerinnerungen.

Jetzt kostenlos anmelden
Illustration

En la mitología griega, Pigmalión era un escultor que esculpió a su mujer ideal en marfil y procedió a enamorarse de ella. Venus se apiadó de él y convirtió la estatua en una mujer de verdad, Galatea. Esta leyenda aparece en las Metamorfosis de Ovidio y ha inspirado a pintores, poetas y escritores, entre ellos Bernard Shaw. Pigmalión, de Shaw, obra teatral sobre un fonético que acepta una apuesta para enseñar a una joven vendedora de flores a pasar por una joven duquesa, se publicó en 1912 y se representó en 1913.

Uno de los muchos artistas que se inspiraron en él para pintar Pigmalión fue Edward Burne-Jones, miembro de los prerrafaelitas. Shaw admiraba mucho a los prerrafaelitas y se consideraba un dramaturgo prerrafaelita.

Visión general de Pigmalión, Pintura de Pigmalión de E. Burne-Jones, StudySmarterPigmalión y La Imagen - El Corazón Desea - E.Burne-Jones, 1878.

Pista: Cuando leas o veas la obra, comprueba hasta qué punto se ciñe al mito original de Pigmalión.

¿Por qué escribió Shaw Pigmalión?

Shaw decidió dar un ejemplo de cómo los ingleses (no) hablan su propia lengua. La crítica del escritor es que, mientras que otros idiomas son fonéticos (el hablante puede hablarlo tal y como está escrito), el inglés no lo es (la ortografía inglesa es notoriamente no fonética: ver una palabra deletreada no te mostrará automáticamente cómo pronunciarla).

Shaw quería comentar las divisiones sociales que clasificaban a las personas en función de cómo hablaban. Creía que la lengua y la ortografía inglesas debían simplificarse y hacerse más igualitarias: si fuera más fácil deletrear, sería más fácil para los niños aprender a todos los niveles y, en su opinión, conduciría a una sociedad más igualitaria. Su obra Pigmalión es un comentario social enmarcado en una comedia costumbrista:

Los ingleses no respetan su lengua y no enseñan a sus hijos a hablarla. La deletrean de forma tan abominable que ningún hombre puede enseñarse a sí mismo cómo suena. Es imposible que un inglés abra la boca sin hacer que otro inglés le odie o le desprecie. El alemán y el español son accesibles a los extranjeros: El inglés no es accesible ni siquiera para los ingleses. El reformador que Inglaterra necesita hoy es un enérgico entusiasta de la fonética: por eso he hecho de él el héroe de una obra popular.

(G.B.Shaw, Prefacio a Pigmalión, 1912)

Había varios fonetistas por ahí, pero Shaw pensó que Sweet tenía las características adecuadas para servir de modelo (parcial) a Higgins:

Henry Sweet, entonces un hombre joven, carecía de su dulzura de carácter: era tan conciliador con los mortales convencionales como Ibsen o Samuel Butler. Su gran habilidad como fonético (creo que era el mejor de todos en su trabajo) le habría hecho merecedor de un gran reconocimiento oficial... de no ser por su desprecio satánico hacia todos los dignatarios académicos y personas en general que pensaban más en el griego que en la fonética... Creo que no era en absoluto un hombre de mal carácter, sino todo lo contrario, diría yo; pero no sufría a los tontos alegremente.

(G.B.Shaw, Prefacio a Pigmalión, 1912)

También quería demostrar a la gente que no tenía por qué verse limitada por sus propias expectativas ni por las de los demás:

Por último, y para animar a las personas aquejadas de acentos que las apartan de todo empleo elevado, puedo añadir que el cambio operado por el profesor Higgins en la florista no es ni imposible ni infrecuente. La hija de la portera moderna que cumple su ambición interpretando a la Reina de España en Ruy Blas en el Teatro Francés es sólo una de los muchos miles de hombres y mujeres que se han desprendido de sus dialectos nativos y han adquirido una nueva lengua. Pero la cosa debe hacerse científicamente, o el último estado del aspirante puede ser peor que el primero.

(G.B.Shaw, Prefacio a Pigmalión, 1912)

Pigmalión: personajes

Henry Higgins: Higgins se basa en parte en un fonólogo y lingüista de la vida real, Henry Sweet:

Creo que no era en absoluto un hombre malhumorado, sino todo lo contrario, diría yo; pero no sufría a los tontos alegremente".

Es posible que Higgins también se base en parte en el carismático profesor de música y canto de la infancia de Shaw, Vanderleur Lee, de quien se ha especulado que era el padre natural de Shaw.

G. Vandeleur Lee fue también uno de los modelos originales del personaje Svengali de George du Maurier en su novela Trilby (1894): un mesmérico profesor de canto que en realidad utiliza el hipnotismo para entrenar a su alumna Trilby para una carrera como cantante.

En la obra, Higgins es bastante autocrático y alegremente grosero con la gente; le gusta salirse con la suya y a menudo se comporta como un niño mimado (o como lo describe Shaw: "más bien como un bebé impetuoso"). Está claro que su madre le ha consentido, pero él se ha acostumbrado a su independencia. Es "del tipo enérgico y científico" (Shaw), totalmente absorto en su tema: fonética, acentos y, de hecho, todo lo relacionado con el lenguaje. Nunca se le ocurre que Eliza es un ser humano vivo con sentimientos:

PICKERING [con buen humor] ¿No se te ocurre, Higgins, que la chica tiene sentimientos?

HIGGINS [mirándola críticamente] Oh, no, no lo creo. No hay sentimientos por los que debamos preocuparnos. [¿Lo tiene, Eliza?

De hecho, la trata como si fuera una estatua, aunque no como a Galatea en el cuento de Ovidio.

Sin embargo, es "tan completamente franco y carente de malicia que sigue siendo simpático incluso en sus momentos menos razonables". (Shaw)

  • Eliza Doolittle: vendedora de flores que trabaja en la zona de Covent Garden. Su sueño es abrir algún día una floristería. Es rápida de lengua e ingeniosa, pero su forma de hablar le impide ascender en la vida.
  • Elcapitán Pickering: Amigo de Higgins y compañero lingüista, que ha hecho una apuesta con Higgins de que no puede enseñar a Eliza a hablar como una duquesa en 6 meses. Es un alma bondadosa, que se preocupa por el bienestar de Eliza e intenta reñir con Higgins cuando se comporta de forma particularmente insensible.
  • La Sra. Pearce : ama de llaves de Higgins: matrona, sufrida y bondadosa.
  • Alfred Doolittle: El padre de Eliza. Un filósofo, bebedor y basurero que, una vez que Eliza se convierte en un objeto de valor, se muestra totalmente dispuesto a aprovechar la oportunidad.
  • La Sra. Higgins: La madre de Higgins, a quien éste adora, y que es rica, inteligente, digna y posee un cultivado sentido de las bellas artes. También sabe exactamente cómo es Higgins y tiene que reprenderle constantemente.
  • Freddy Eynsford Hill es hijo de una amiga de la madre de Higgins; no tiene mucho cerebro, por lo que Eliza puede mangonearle a su antojo (y probablemente lo hará). Es bondadoso y siente admiración por Elisa, y ése es el principal objetivo de su papel: servir de apoyo para ella.

Pigmalión: resumen

Veamos el breve resumen del Pigmalión de Shaw.

Actos en Pigmalión

El resumen en actos de Pigmalión, se ha resumido en diferentes actos que son los siguientes:

ACTO 1

Pigmalión comienza en una noche lluviosa en Covent Garden, Londres. Se ha representado una obra en el teatro y la gente sale en tropel, buscando taxis. Varias personas se refugian bajo un pórtico

excepto un hombre (Higgins), de espaldas al resto, que parece totalmente preocupado con un cuaderno en el que escribe afanosamente".

Freddy busca un taxi para su madre y su hermana.

Eliza intenta vender flores, sólo que la gente tiene prisa, incluido Freddy, que la empuja, le quita las flores de la mano y las pisotea sin querer. Se disculpa y sale corriendo; Eliza lamenta su falta de modales y la madre de Freddy paga las flores estropeadas.

Aparece el capitán Pickering y Eliza intenta venderle flores, pero sólo tiene 3 medios peniques para darle. Uno de los espectadores señala a Eliza:

Hay un tipo aquí detrás anotando cada bendita palabra que dices".

Eliza monta un alboroto, acusa a Higgins de ser un policía encubierto y se pone en evidencia. Higgins la manda callar y le explica a grandes rasgos lo que hace:

Ves a esta criatura con su inglés de bordillo: el inglés que la mantendrá en la cuneta hasta el fin de sus días. Pues bien, señor, en tres meses podría hacer pasar a esa chica por una duquesa en la fiesta de jardín de un embajador. Incluso podría conseguirle un puesto de doncella o dependienta, para lo que se necesita un inglés mejor. Ése es el tipo de cosas que hago para los millonarios comerciales. Y a cambio, hago auténticos trabajos científicos en fonética, y un poco como poeta en versos de Milton.

Pickering se presenta como estudiante de dialectos indios. Los dos quedan para cenar. Eliza intenta de nuevo conseguir algo de dinero de Pickering (ya que le falta para su alojamiento). Pickering sigue sin tener cambio y se marcha. Higgins, que la ha oído antes, la acusa de mentir. Elisa, en un arrebato de ira, tira la cesta al suelo:

Llévate toda la cesta florida por seis peniques'.

El reloj de la iglesia da las dos menos cuarto.

HIGGINS [oye en él la voz de Dios, reprendiéndole por su farisaica falta de caridad hacia la pobre muchacha]. Un recordatorio. [Se levanta el sombrero solemnemente; luego echa un puñado de dinero en la cesta y sigue a Pickering].

LA CHICA DE LAS FLORES [coge media corona] ¡Ah-ow-ooh! [coge un par de florines] ¡Aaah-ow-ooh! [coge varias monedas] ¡Aaaaaah-ow-ooh! [coge medio soberano] ¡Aasaaaaaaaaah-ow-ooh!!'

Eliza se va a casa en taxi.

ACTO 2

Al día siguiente.

Higgins ha estado haciendo una demostración de su equipo al coronel Pickering; les interrumpe la llegada de Eliza, que exige que le enseñen a hablar "más gentilmente" para poder llegar a alguna parte en la vida. Se ofrece a pagar con el dinero que Higgins le dio la noche anterior.

Higgins, impresionado por la oportunidad de estudiar su acento, acepta una apuesta con el coronel Pickering:

PICKERING. Higgins: Me interesa. ¿Qué me dices de la fiesta en el jardín del embajador? Diré que eres el mejor profesor vivo si lo haces bien. Te apuesto todos los gastos del experimento a que no puedes hacerlo. Y yo pagaré las lecciones.

Higgins, entusiasmado por el reto, acepta:

HIGGINS [entusiasmado] Sí: en seis meses -en tres si tiene buen oído y una lengua rápida- la llevaré a cualquier parte y la haré pasar por cualquier cosa. Empezaremos hoy: ¡ahora! ¡en este momento! Llévatela y límpiala, señora Pearce. Monkey Brand, si no sale de otra manera. ¿Hay un buen fuego en la cocina?

La Sra. Pearce se lleva a Eliza con instrucciones de lavarla, quemarle la ropa y conseguirle otra nueva.

Marca de mono: jabón doméstico utilizado para fregar y abrillantar.

Se anuncia una nueva visita: El padre de Eliza, Alfred Doolittle. Ha venido a por Eliza, y Higgins supone que ha venido a llevársela.

Eliza entra, limpia, con un kimono japonés azul. Doolittle no la reconoce al principio; Eliza explica a Higgins que su padre sólo ha venido a sacarle dinero para la bebida. Doolittle le dice a Higgins que puede intentar mejorar la mente de Eliza si quiere y promete visitarla. Higgins le da a Doolittle 5 libras con la condición de que pueda quedarse.

Llegan las nuevas ropas de Eliza y ésta se apresura a probárselas, seguida por la señora Pearce.

Higgins y Pickering están de acuerdo en que han "aceptado un trabajo difícil".

ACTO 3

Es el día en casa de la Sra. Higgins".

Un día en casa: un día especialmente libre en el calendario para recibir visitas.

Las actividades sociales se organizaban en torno a visitas a las casas de la gente, además de ir a exposiciones, galerías y al teatro.

Shaw es muy detallado y específico en su descripción de lo que se ve en el escenario; el salón de la Sra. Higgins tiene un estilo del Movimiento Arts and Crafts: despejado, con grabados de Burne Jones, telas de William Morris y muebles de Chippendale.

La Sra. Higgins está escribiendo en una mesa cuando llega su hijo Henry. Empieza a presumir de lo mucho que ha enseñado a Eliza y quiere probarla en casa de su madre. Inmediatamente. Justo cuando Higgins está explicando lo de Eliza, se anuncian los invitados: La Sra. y la Srta. Eynsford Hill, seguidas de Freddy (Eynsford Hill).

Eliza es anunciada y asombra a todos con su perfecta pronunciación, combinada con sus poco ortodoxas figuras retóricas.

Cuando le preguntan por el tiempo

LIZA Es probable que la depresión poco profunda situada al oeste de estas islas se desplace lentamente en dirección este. No hay indicios de grandes cambios en la situación barométrica".

O cuando la gente empieza a hablar de salud:

LIZA [sombríamente] Mi tía murió de gripe: eso dijeron.

SRA. ¡¡¡EYNSFORD HILL [chasquea la lengua con simpatía]!!!

LIZA [en el mismo tono trágico] Pero creo que han matado a la vieja. SRA. HIGGINS [perpleja] ¿La han matado?

LIZA Y-e-e-es, ¡Señor te ama! ¿Por qué iba a morir de gripe? El año anterior se curó bien de difteria. La vi con mis propios ojos. Estaba muy morada. Todos la dieron por muerta, pero mi padre siguió echándole ginebra hasta que volvió en sí de repente y arrancó el cuenco de la cuchara de un mordisco.

Al cambiar el acento de Eliza, Shaw orquesta pícaramente una satírica comedia costumbrista: Los invitados de la Sra. Higgins no tienen ni idea de los orígenes de Eliza, pero como suena como ellos, se imaginan que habla la "nueva cháchara". Como dice Freddy: 'Lo haces terriblemente bien'.

Higgins tose y mira su reloj como señal para que Eliza se marche, lo que ella hace con estilo. Cuando Freddy le pregunta si va a ir andando, ella responde:

¡Caminar! Ni de coña. [Sensación]. Me voy en taxi. [Sale]".

Clara, la hermana de Freddy, convencida de que ésta es la última moda, la copia con el estímulo de Higgins:

HIGGINS: 'Adiós. Asegúrate de probar esa pequeña charla en las tres casas. No te pongas nerviosa. Lánzala con fuerza'".

Cuando los visitantes se han marchado, Higgins pregunta a su madre qué piensa de Eliza. La Sra. Higgins explica que Eliza difícilmente será adecuada en una fiesta en el jardín debido al lenguaje que Higgins sigue utilizando. Higgins continúa describiendo lo ocupados que están con Eliza, enseñándole y entrenándola. En este punto, Shaw alude al mito de Pigmalión:

SRA. HIGGINS Ciertamente sois un bonito par de bebés, jugando con vuestra muñeca viva".

Intenta hacer comprender a Henry:

SRA. HIGGINS ...el problema de qué se va a hacer con ella después".

Higgins y Pickering no ven ningún problema, Pickering sugiere que hay muchas ofertas de empleo. Dejan a la Sra. HIggins agarrada a su escritorio, diciendo "¡Oh! ¡Hombres, hombres, hombres!

ACTO IV

Higgins, Pickering y Eliza regresan de un baile, donde Eliza se ha hecho pasar por aristócrata. Eliza está sometida, agotada.

Higgins y Pickering pasan un rato felicitándose mutuamente por el éxito de la velada, ignorando a Eliza. Eliza lo tolera hasta que Pickering se ha ido a la cama; Higgins le dice que apague las luces y sale de la habitación en busca de sus zapatillas.

Eliza llega hasta las luces, se tira al suelo en plena rabieta y le tira las zapatillas.

Cuando él le exige una explicación, ella le dice

LIZA Porque quería partirte la cara. Me gustaría matarte, bruto egoísta. ¿Por qué no me dejaste donde me sacaste, en la cuneta? Das gracias a Dios de que todo haya acabado y de que ahora puedas volver a arrojarme allí, ¿verdad? [Ella cruje los dedos, frenéticamente].

Al principio, Higgins se limita a sugerirle que tendrá muchas oportunidades y le sugiere que duerma bien. Eliza se queda mirándole sin habla. Higgins le sugiere entonces que encontrará a alguien con quien casarse -.

HIGGINS [se le ocurre una idea genial] Me atrevería a decir que mi madre podría encontrar a un tipo u otro que le iría muy bien.

LIZA Estábamos arriba, en la esquina de Tottenham Court Road.

HIGGINS [despertándose] ¿Qué quieres decir?

LIZA. Vendía flores. No me vendía a mí misma. Ahora que me has convertido en una dama no sirvo para vender nada más. Ojalá me hubieras dejado donde me encontraste.

Discuten y Eliza devuelve las joyas que llevaba, incluido el anillo que Higgins le compró en su día. Higgins tira el anillo al suelo y se va a la cama muy enfadado; Eliza triunfa y luego se agacha en busca del anillo.

ACTO V

Volvemos a ver a la Sra. Higgins en la mesa de escribir de su salón. Higgins y Pickering entran aterrorizados al no encontrar a Elisa. La Sra. Higgins sugiere que la han asustado. Llega el padre de Eliza, vestido de caballero. Reprende a Higgins, acusándole de haber arruinado a Doolittle, atándolo y entregándolo "en manos de la moral de la clase media".

Resulta que Higgins había escrito a un excéntrico millonario de América sobre Doolittle y, como resultado, Doolittle heredó la fortuna del millonario. Como resultado, Doolittle ha empezado a descubrir los horrores de la sociedad de clase media:

Tengo que vivir para los demás y no para mí: ésa es la moral de la clase media".

Higgin se viste para casarse con la actual madrastra de Eliza.

Parece que ahora Doolittle puede ocuparse del futuro de Eliza, sólo que Higgins dice que ya no es de Doolittle, pues Higgins le dio 5 libras por ella. La Sra. Higgins reprende a Higgins y le dice que Eliza está arriba.

Doolittle se retira; finalmente, Eliza entra con su cesta de trabajo, muy a gusto. Charla con el coronel Pickering y le recuerda cómo aprendió de él buenos modales. Tampoco puede desaprender todo lo que ha aprendido: ahora es una extranjera en el lugar en el que se crió:

...Soy una niña en tu país. He olvidado mi propia lengua y sólo sé hablar la tuya.

Doolittle vuelve a entrar e invita a todos a su boda. Todos se marchan excepto Higgins y Eliza, que llegan a una ambigua reconciliación. La Sra. Higgins vuelve a entrar para asegurarse de que se dirigen a la boda. Higgins ordena a Eliza que le compre unos guantes y una corbata. Eliza le dice que se los compre él y se marcha. La Sra. Higgins se ofrece a comprárselos, pero Higgins dice:

HIGGINS [solemnemente] Oh, no te molestes. Ella se las comprará. Adiós. Se besan. La Sra. Higgins sale corriendo. Higgins, que se ha quedado solo, hace sonar el dinero en su bolsillo, se ríe y se despacha a sí mismo con gran satisfacción".

Shaw dejó deliberadamente abierto el final; toda la acción escénica termina con Higgins riéndose para sí mismo. En la forma publicada de la obra, Shaw continúa la historia en una continuación novelesca, describiendo el futuro de los distintos personajes. Eliza se casa con Freddy y, con la ayuda del coronel, abren una floristería; Eliza sigue "entrometiéndose en las tareas domésticas de Wimpole Street a pesar de la tienda y de su propia familia".

Sin embargo, a veces sueña con llevar a Higgins a una isla desierta 'lejos de toda atadura y sin nadie más en el mundo a quien considerar, y simplemente bajarle de su pedestal y verle hacer el amor como cualquier hombre corriente'.

En última instancia, aunque ama a Freddy y al coronel Pickering, no le gustan ni su padre ni Higgins:

A Galatea nunca le acaba de gustar Pigmalión: su relación con ella es demasiado divina para ser del todo agradable".

Visión general de Pigmalión, Pintura de Pigmalión y Galatea de Jean-Léon Gérôme, StudySmarterJean-Léon Gérôme (1824-1904).

¿De qué trata Pigmalión ?

La obra no tiene un final realmente definido: Shaw ofrece una explicación al final sobre lo que cree que ocurrirá.

Una parte de Pigmalión se basa en la vida personal de Shaw en el momento de escribirla. Aunque estaba casado con Charlotte Payne-Townshend, el suyo era un matrimonio abierto basado en el compañerismo. Charlotte era aficionada a viajar y siguió haciéndolo después de casarse, lo que dejó a Bernard libre para tener aventuras con otras mujeres.

En el momento de escribir Pygmalion, Bernard estaba desarrollando una relación con Stella Campbell, una joven actriz que interpretaba el papel de Eliza. Una parte del ambiguo final de la obra puede reflejar las incertidumbres emocionales que Stella traía a su vida.

Pigmalión: temas

Transformación

Higgins "transforma" a Elisa de florista a duquesa. Lo hace entrenándola para que suene como una aristócrata. El comentario subyacente de Shaw es que las apariencias engañan. Se puede entrenar a Eliza para que parezca educada y, basándose en ello, puede trabajar en una floristería o incluso un día seguir su sueño y abrir una floristería.

El comentario social también subyace en el texto con la idea de que, en realidad, nada separa a una duquesa de una florista, aparte de su forma de hablar.

Nota: incluso un aristócrata puede prescindir del dinero porque puede pedir prestado. Eliza, una florista, tendría demasiado amor propio para pedir prestado.

Actitudes y convenciones sociales

Shaw era un firme partidario del socialismo fabiano, que fomentaba la igualdad para todos. Para Shaw, esto incluía la igualdad en el habla. Shaw era partidario de simplificar la lengua inglesa y hacerla fonética (escribirla como suena, decirla como se escribe). Pigmalión no sólo trata de la transformación, sino también de cómo percibe la gente el estatus y en qué se basa esa percepción: cómo hablas y cómo vistes.

Durante el "día en casa" de la Sra. Higgins, ésta quiere poner a prueba a Eliza con los demás visitantes.

Eliza tiene la voz adecuada para la sociedad, pero las expresiones equivocadas. Como suena como una de ellas, los demás invitados aceptan la afirmación de Higgins de que sus expresiones forman parte de la "nueva charla" y, por tanto, están a la última moda. Esto no es muy distinto de las nuevas ropas del Emperador: una broma gastada a los vanidosos y a los conscientes de la moda para que prueben ropas invisibles.

El cuento de hadas

Pigmalión es también un cuento de hadas de princesas y ricos: Eliza empieza como Cenicienta, pobre, harapienta, con unos padres negligentes e incluso una madrastra (aunque nunca aparece). Higgins y Pickering agitan sus varitas mágicas y Eliza se transforma en duquesa: hermosos vestidos, alta sociedad e incluso un baile. Pero, ¿dónde está el príncipe azul? ¿Es Freddy, que es débil y bastante patético? ¿O es Higgins, que la iguala en energía e inteligencia, y que finalmente le da la independencia?

¿Qué crees que ocurre después de que caiga el telón?

Pigmalión: recursos literarios

Alegoría

La obra de Shaw Pigmalión es una alegoría de la leyenda de un escultor que talló una mujer en marfil. El rey se enamoró de su propia creación. Venus se apiadó de él y convirtió la estatua en una mujer de verdad. La leyenda trata de la soledad, el amor y la transformación.

Shaw tomó la leyenda y la interpretó en términos modernos: Higgins, un experto o "escultor" de la fonética, tiene el poder de transformar a Eliza de florista a duquesa, enseñándole a hablar y cambiando su forma de vestir. La obra es una sátira y, en lugar de la estatua que se convierte en mujer, tenemos a una humana que es tratada casi como una estatua, ya que Higgins no tiene en cuenta los sentimientos de Eliza.

Este fracaso no es por crueldad (de hecho, es un personaje generoso y alegre), sino por descuido y falta de consideración. Shaw da la vuelta a la leyenda, y también muestra lo que puede ocurrir realmente cuando un sueño (el de Eliza) se convierte en realidad.

Cuando termina la obra, el público ha descubierto la profundidad de los sentimientos entre mentor y alumna, hombre y mujer, científico y florista. ¿Se ha enamorado el creador de su propia creación? ¿O Galatea del creador? La última palabra la tiene Higgins: Shaw deja el final tentadoramente abierto, para que el público decida por sí mismo.

HIGGINS [alegremente] Oh, no te molestes. Ella los comprará lo suficiente. Adiós.

Se besan. La Sra. Higgins sale corriendo. Higgins, que se ha quedado solo, hace sonar el dinero en su bolsillo, se ríe y se despacha a sí mismo con gran satisfacción.

El cliffhanger

Al dejar la obra abierta, Shaw crea un cliffhanger :

Un cliffhanger es un final incompleto, que deja al público en suspense y pidiendo más.

El final abierto de Pigmalión no gustó a todo el mundo; los críticos estaban divididos sobre si el final funcionaba o no. Algunos estaban convencidos de que Eliza iba a huir con Freddy, lo que no tenía sentido dramático para ellos. Algunos estaban convencidos de que Eliza se casaría con Higgins. Otros pensaban que, después de todo, Shaw había escrito el final correcto.

Pigmalión - Puntos clave

  • Pigmalión se publicó en 1912 y se representó en 1913.
  • Higgins se basa en parte en el lingüista de la vida real Henry Sweet.
  • Pigmalión se basa en la leyenda de la escultura transformada en mujer viva.
  • En la obra, Higgins entrena a Eliza a hablar como una duquesa.
  • Shaw dejó deliberadamente abierto el final de Pigmalión.
  • Pigmalión es una sátira de las convenciones sociales y las actitudes ante el lenguaje.

Preguntas frecuentes sobre Pigmalión

El efecto Pigmalión en la literatura es un concepto que se refiere a la influencia que las expectativas de una persona pueden tener sobre el rendimiento y desarrollo de otra persona.

El mito de Pigmalión se basa en la obra 'Pigmalión' del dramaturgo irlandés George Bernard Shaw. La historia trata sobre un profesor que intenta transformar la vida y educación de una joven de clase baja.

El origen del mito de Pigmalión se encuentra en la mitología griega, donde Pigmalión era un escultor que se enamoró de una de sus creaciones, una estatua de mujer, que cobró vida tras ser besada por Afrodita.

El mensaje principal del mito de Pigmalión es que las expectativas y el trato que reciben las personas pueden tener un impacto significativo en su comportamiento, habilidades y logros en la vida.

Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter.

La primera app de aprendizaje que realmente tiene todo lo que necesitas para superar tus exámenes en un solo lugar.

  • Tarjetas y cuestionarios
  • Asistente de Estudio con IA
  • Planificador de estudio
  • Exámenes simulados
  • Toma de notas inteligente
Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter. Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter.

Regístrate para poder subrayar y tomar apuntes. Es 100% gratis.

Entdecke Lernmaterial in der StudySmarter-App

Google Popup

Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter.

Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter.

La primera app de aprendizaje que realmente tiene todo lo que necesitas para superar tus exámenes en un solo lugar.

  • Tarjetas y cuestionarios
  • Asistente de Estudio con IA
  • Planificador de estudio
  • Exámenes simulados
  • Toma de notas inteligente
Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter.