Intérprete de enfermedades

"Intérprete de Maladies" (1999) es un relato corto de la galardonada colección del mismo nombre de la autora ind ioamericana Jhumpa Lahiri. Explora el choque de culturas entre una familia indioamericana de vacaciones en la India y su guía turístico local. La colección de relatos cortos ha vendido más de 15 millones de ejemplares y se ha traducido a más de 20 idiomas. Sigue leyendo para saber más sobre los personajes, las diferencias culturales y mucho más.

Pruéablo tú mismo

Achieve better grades quicker with Premium

PREMIUM
Karteikarten Spaced Repetition Lernsets AI-Tools Probeklausuren Lernplan Erklärungen Karteikarten Spaced Repetition Lernsets AI-Tools Probeklausuren Lernplan Erklärungen
Kostenlos testen

Geld-zurück-Garantie, wenn du durch die Prüfung fällst

Review generated flashcards

Regístrate gratis
Has alcanzado el límite diario de IA

Comienza a aprender o crea tus propias tarjetas de aprendizaje con IA

Equipo editorial StudySmarter

Equipo de profesores de Intérprete de enfermedades

  • Tiempo de lectura de 16 minutos
  • Revisado por el equipo editorial de StudySmarter
Guardar explicación Guardar explicación
Tarjetas de estudio
Tarjetas de estudio

Saltar a un capítulo clave

    "Intérprete de Maladies": de Jhumpa Lahiri

    Jhumpa Lahiri nació en Londres, Reino Unido, en 1967. Su familia se trasladó a Rhode Island cuando ella tenía tres años. Lahiri creció en Estados Unidos y se considera estadounidense. Como hija de inmigrantes indios del estado de Bengala Occidental, su literatura se ocupa de la experiencia del inmigrante y de sus generaciones posteriores. La ficción de Lahiri se inspira a menudo en sus padres y en su experiencia visitando a su familia en Calcuta (India).

    Cuando escribía Interpreter of Maladies, una colección de relatos cortos que también incluye el cuento del mismo nombre, no eligió conscientemente el tema del choque cultural.1 Más bien, escribió sobre las experiencias que le eran familiares. Al crecer, a menudo se sentía avergonzada por su identidad bicultural. Como adulta, siente que ha aprendido a aceptar y conciliar ambas. Lahiri afirma que el hecho de que las dos culturas se mezclen en la página escrita le ha ayudado a procesar sus experiencias.2

    Intérprete de males, retrato de la autora Jhumpa Lahiri, StudySmarterJhumpa Lahiri formó parte de la junta de un comité de arte en la Administración Obama. Wikimedia Commons

    "La intérprete de las maldades Personajes

    A continuación se ofrece una lista de los personajes principales.

    El Sr. Das

    El Sr. Das es el padre de la familia Das. Trabaja como profesor de secundaria y está más preocupado por la fotografía amateur que por atender a sus hijos. Para él es más importante presentar a su familia como feliz en una fotografía de vacaciones que protegerlos de los monos.

    La Sra. Das

    La Sra. Das es la madre de la familia Das. Tras casarse joven, se siente insatisfecha y sola como ama de casa. No parece interesada en la vida emocional de sus hijos y la consume la culpa por su aventura secreta.

    El Sr. Kapasi

    Kapasi es el guía turístico que contrata la familia Das. Observa con curiosidad a la familia Das y se interesa románticamente por la Sra. Das. Está insatisfecho con su matrimonio y su carrera. Fantasea con mantener correspondencia con la Sra. Das, pero al darse cuenta de su inmadurez emocional, pierde su afecto por ella.

    Ronnie Das

    Ronnie Das es el mayor de los hijos del Sr. y la Sra. Das. En general es curioso, pero malo con su hermano pequeño Bobby. No respeta la autoridad de su padre.

    Bobby Das

    Bobby Das es el hijo ilegítimo de la Sra. Das y del amigo visitante del Sr. Das. Es curioso y aventurero como su hermano mayor. Él y la familia, aparte de la Sra. Das, desconocen su verdadero linaje paterno.

    Tina Das

    Tina Das es la menor y única hija de la familia Das. Al igual que sus hermanos, es muy curiosa. Busca la atención de su madre, pero sus padres la ignoran casi siempre.

    "Intérprete de males": Resumen

    La familia Das está de vacaciones en la India y ha contratado al Sr. Kapasi como chófer y guía turístico. Cuando empieza la historia, esperan junto a un puesto de té en el coche del Sr. Kapasi. Los padres debaten sobre quién debe llevar a Tina al baño. Al final, la Sra. Das la lleva a regañadientes. Su hija quiere coger la mano de su madre, pero la Sra. Das la ignora. Ronny sale del coche para ver una cabra. El Sr.Das ordena a Bobby que cuide de su hermano , peroBobby ignora a su padre.

    La familia Das se dirige a visitar el Templo del Sol en Konarak, India. El Sr. Kapasi se da cuenta de lo jóvenes que parecen los padres. Aunque la familia Das parece india, su forma de vestir y sus modales son indudablemente americanos. Charla con el Sr. Das mientras esperan. Los padres del Sr. Das viven en la India, y los Das vienen a visitarles cada pocos años. El Sr. Das trabaja como profesor de ciencias en un instituto.

    Tina vuelve sin su madre. El Sr. Das pregunta dónde está, y el Sr. Kapasi se da cuenta de que el Sr. Das se refiere a su nombre de pila cuando habla con Tina. La Sra. Das vuelve con arroz inflado que ha comprado a un vendedor. El Sr. Kapasi la mira más de cerca, fijándose en su vestido, su figura y sus piernas. Ella se sienta en el asiento trasero y come su arroz inflado sin compartirlo. Continúan hacia su destino.

    Intérprete de males, templo del sol en la India, StudySmarterEl Templo del Sol sirve como símbolo de las diferencias culturales en "El intérprete de males". Wikimedia Commons

    Por el camino, los niños se emocionan al ver monos, y el Sr. Kapasi frena bruscamente el coche para evitar atropellar a uno. El Sr. Das pide que paren el coche para poder hacer fotos. La Sra. Das empieza a pintarse las uñas, ignorando el deseo de su hija de unirse a su actividad. Una vez que continúan, Bobby le pregunta al Sr. Kapasi por qué en la India conducen por el lado "equivocado" de la carretera. El Sr. Kapasi le explica que en Estados Unidos es al revés, cosa que aprendió viendo un programa de televisión americano. Se detienen de nuevo para que el Sr. Das haga una foto a un pobre indio hambriento y a sus animales.

    Mientras esperan al Sr. Das, el Sr. Kapasi y la Sra. Das entablan conversación. Él tiene un segundo trabajo como traductor en la consulta de un médico. La Sra. Das describe su trabajo como romántico. Su comentario le halaga y despierta su atracción por ella. Al principio, aceptó el segundo trabajo para pagar las facturas médicas de su hijo enfermo. Ahora continúa con él para mantener el estilo de vida material de su familia, debido a la culpa que siente por haber perdido a su hijo.

    El grupo hace una parada para comer. La Sra. Das invita al Sr. Kapasi a comer con ellos. El Sr. Das hace que su esposa y el Sr. Kapasi posen para una fotografía. El Sr. Kapasi se deleita con la cercanía de la Sra. Das y su olor. Ella le pide su dirección, y él empieza a fantasear con una correspondencia epistolar. Se imagina compartiendo sus infelices matrimonios y cómo su amistad se convierte en romance.

    El grupo llega al Templo del Sol, una enorme pirámide de arenisca adornada con estatuas de carros. El Sr. Kapasi está íntimamente familiarizado con el lugar, pero la familia Das se acerca como turistas, con el Sr. Das leyendo en voz alta una guía turística. Admiran escenas esculpidas de amantes desnudos. Mientras contemplan otra estatua, la Sra. Das pregunta al Sr. Kapasi por ella. Él responde y empieza a fantasear más sobre su correspondencia epistolar, en la que él le enseña a ella sobre la India y ella le enseña a él sobre América. Esta fantasía casi se parece a su sueño de ser intérprete entre naciones. Empieza a temer la partida de la Sra. Das y sugiere dar un rodeo, a lo que la familia Das accede.

    Intérprete de males, monos cerca del templo, StudySmarterLos monos de los templos suelen ser amables a menos que se les provoque y agite. Wikimedia Commons

    La Sra. Das dice que está demasiado cansada y se queda con el Sr. Kapasi en el coche mientras los demás se marchan, seguidos por los monos. Mientras ambos observan a Bobby interactuar con un mono, la Sra. Das revela al atónito Sr. Kapasi que su hijo mediano fue concebido durante una aventura. Cree que el Sr. Kapasi puede ayudarla porque es un "intérprete de males". Nunca antes había compartido este secreto y empieza a contar más cosas sobre su insatisfecho matrimonio. Ella y el Sr. Das eran amigos de la infancia y solían sentir pasión el uno por el otro. Cuando tuvieron hijos, la Sra. Das se sintió abrumada por la responsabilidad. Tuvo una aventura con un amigo visitante del Sr. Das, y nadie lo sabe excepto ella y ahora el Sr. Kapasi.

    La Sra. Das pide consejo al Sr. Kapasi, que se ofrece como mediador. Primero, le pregunta por la culpa que siente. Esto la altera, y sale enfadada del coche, comiendo inconscientemente el arroz inflado mientras deja caer un reguero de migas. El interés romántico del Sr. Kapasi por ella se evapora rápidamente. La Sra. Das se pone al día con el resto de la familia, y sólo cuando el Sr. Das está listo para la foto de familia se dan cuenta de que Bobby ha desaparecido.

    Lo encuentran atacado por unos monos que se han excitado tras comer las migas de arroz inflado. El Sr. Kapasi utiliza un palo para ahuyentarlos a golpes. Recoge a Bobby y se lo entrega a los padres, que le curan la herida. El Sr. Kapasi se da cuenta de que el trozo de papel con su dirección se aleja con el viento mientras observa a la familia desde la distancia.

    "Intérprete de males": Análisis

    Jhumpa Lahiri quería yuxtaponer en la página escrita una mezcla de la cultura indioamericana con la de la India. Al crecer, se sintió a caballo entre estas dos culturas. Lahiri utiliza símbolos en la historia para llamar la atención sobre las similitudes superficiales entre los personajes, como sus rasgos étnicos físicos, y las diferencias culturales profundamente arraigadas en el comportamiento y la presentación.

    Símbolos

    Hay cuatro símbolos clave en "El intérprete de males".

    El arroz inflado

    Todo en las acciones de la Sra. Das en torno al arroz inflado representa su inmadurez. Deja descuidadamente un rastro que pone en peligro a uno de sus hijos. No se ofrece a compartirlo con nadie. Se lo come ansiosamente cuando experimenta emociones indeseables. En esencia, el arroz inflado representa su mentalidad egocéntrica y el comportamiento correspondiente.

    Los Monos

    Los monos representan un peligro siempre presente para la familia Das debido a su negligencia. En general, la familia Das parece despreocupada o inconsciente. Por ejemplo, ambos padres parecen imperturbables cuando el mono hace frenar al Sr. Kapasi. Su negligencia lleva a su hijo Bobby al peligro, literalmente; el rastro de comida de la Sra. Das conduce a los monos hasta Bobby. Antes, Bobby juega con un mono, presagiando su valentía pero su falta de seguridad o de capacidad para averiguar los peligros presentes. Mientras el Sr. Das está distraído haciendo fotos y la Sra. Das come con rabia el arroz inflado, los monos atacan a su hijo Bobby.

    La cámara

    La cámara simboliza la disparidad económica entre la familia Das y el Sr. Kapasi y la India en general. En un momento dado, el Sr. Das utiliza su costosa cámara para fotografiar a un campesino hambriento y a sus animales. Esto subraya la brecha entre el Sr. Das como estadounidense ahora y sus raíces indias. El país es más pobre que Estados Unidos. El Sr. Das puede permitirse ir de vacaciones y tener aparatos caros para grabar el viaje, mientras que el Sr. Kapasi tiene dos trabajos para mantener a su familia.

    El Templo del Sol

    El Templo del Sol no es más que una atracción turística para la familia Das. Se enteran de su existencia por los guías turísticos. El Sr. Kapasi, en cambio, tiene una relación más estrecha con el templo. Es uno de sus lugares favoritos, y es un gran conocedor del mismo. Esto sirve para poner de manifiesto la disparidad entre la familia indio-americana Das y la cultura india del Sr. Kapasi. Puede que compartan raíces étnicas, pero culturalmente son muy diferentes y extraños el uno para el otro.

    "El intérprete de males": Temas

    Hay tres temas principales en "El intérprete de males".

    Fantasía y Realidad

    Compara y contrasta la fantasía que el Sr. Kapasi tiene de la Sra. Das frente a la realidad de la Sra. Das. Es una madre joven que se niega a asumir la responsabilidad de sus actos y de sus hijos. El Sr. Kapasi se da cuenta de ello al principio, pero se queda encantado ante la posibilidad de que se escriban.

    Responsabilidad y rendición de cuentas

    Los dos padres Das muestran comportamientos que cabría esperar entre hermanos. Ambos parecen reacios a responsabilizarse de sus hijos. Cuando solicitan su atención, como cuando su hija Tina pide ir al baño, delegan la tarea en el otro progenitor o lo ignoran. Los niños, a su vez, hacen lo mismo con los padres de sus peticiones, como cuando el Sr. Das pide a Ronnie que vigile a Bobby. Se convierte en un círculo vicioso en el que la relación de todos queda bloqueada en una especie de estasis. Los niños sólo pueden aprender de los demás, y los comportamientos que imitan de sus padres reflejan la inmadurez del Sr. y la Sra. Das como adultos. El Sr. y la Sra. Das pueden desempeñar trabajos y funciones como adultos, pero su falta de crecimiento se hace patente en sus interacciones con la familia y los demás.

    Identidad Cultural

    La autora Jhumpa Lahiri afirma que de niña se sentía atrapada entre dos mundos.1 "La intérprete de las maldades" es literalmente una interacción de esto en la página escrita. El Sr. Kapasi observa con frecuencia un comportamiento extraño entre la familia Das. Su falta de formalidad y su falta de voluntad para cumplir los deberes paternos le parecen infantiles. Esta extrañeza de la cultura familiar también subraya su lugar como forastero. La propia identidad cultural puede ser una barrera para conectar con otra cultura, sobre todo si no se comparten valores en la comunicación.

    Diferencias culturales en "El intérprete de males

    El tema más destacado de "El intérprete de males" es el choque cultural. La historia sigue la perspectiva de un residente nativo de la India que observa las agudas diferencias entre su cultura y la de una familia indio-americana de vacaciones. En primer plano están las diferencias entre la familia Das y el Sr. Kapasi. La familia Das representa a los indios americanizados, mientras que el Sr. Kapasi representa la cultura de la India.

    Formalidad

    El Sr. Kapasi observa inmediatamente que la familia Das se dirige a los demás de un modo informal y familiar. El lector puede suponer que se esperaría que el Sr. Kapasi se dirigiera a un anciano con un título determinado, como Señor o Señorita.

    El Sr. Das se refiere a la Sra. Das como Mina cuando habla con su hija, Tina.

    Vestimenta y presentación

    Lahiri, a través de la perspectiva del Sr. Kapasi, detalla la forma de vestir y la apariencia de la familia Das.

    Bobby y Ronny llevan unos grandes y brillantes tirantes, en los que se fija el Sr. Kapasi. La Sra. Das viste a la manera occidental, mostrando más piel de la que el Sr. Das está acostumbrado a ver.

    El significado de sus raíces

    Para el Sr. Kapasi, la India y sus monumentos históricos son muy venerados. Conoce íntimamente el Templo del Sol, una de sus piezas favoritas de su herencia étnica. Sin embargo, para la familia Das, la India es un lugar donde viven sus padres, a los que vienen a visitar como turistas. Están completamente desconectados de experiencias cotidianas como la del hombre hambriento y sus animales. Para el Sr. Das, es una atracción turística que fotografiar y compartir con sus amigos en Estados Unidos.

    "Interpreter of Maladies" - Puntos clave

    • "Intérprete de males" es un relato corto escrito por la autora estadounidense de origen indio Jhumpa Lahiri.
    • El tema de su obra suele centrarse en la interacción entre las culturas de los inmigrantes y sus generaciones posteriores.
    • "Intérprete de males" se centra en el choque cultural entre el Sr. Kapasi, residente indio local, y la familia Das, de Estados Unidos, que está de visita en la India.
    • Los temas principales son la fantasía y la realidad, la responsabilidad y la rendición de cuentas, y la identidad cultural.
    • Los símbolos principales son el arroz inflado, el Templo del Sol, los monos y la cámara.

    1. Lahiri, Jhumpa. "Mis dos vidas". Newsweek. 5 de marzo de 2006.

    2. Moore, Lorrie, editora. 100 años de los mejores relatos cortos estadounidenses (2015).

    Preguntas frecuentes sobre Intérprete de enfermedades
    ¿Quién escribió 'Intérprete de enfermedades'?
    'Intérprete de enfermedades' fue escrito por Jhumpa Lahiri.
    ¿Cuál es el tema principal de 'Intérprete de enfermedades'?
    El tema principal es la inmigración y el choque cultural entre India y Estados Unidos.
    ¿En qué año se publicó 'Intérprete de enfermedades'?
    'Intérprete de enfermedades' se publicó en 1999.
    ¿Cuántos cuentos contiene 'Intérprete de enfermedades'?
    El libro contiene un total de nueve cuentos.
    Guardar explicación

    Pon a prueba tus conocimientos con tarjetas de opción múltiple

    ¿Cuándo nació Jhumpa Lahiri?

    ¿Qué sentía Lahiri por su educación bicultural?

    ¿Quién es el Sr. Das?

    Siguiente

    Descubre materiales de aprendizaje con la aplicación gratuita StudySmarter

    Regístrate gratis
    1
    Acerca de StudySmarter

    StudySmarter es una compañía de tecnología educativa reconocida a nivel mundial, que ofrece una plataforma de aprendizaje integral diseñada para estudiantes de todas las edades y niveles educativos. Nuestra plataforma proporciona apoyo en el aprendizaje para una amplia gama de asignaturas, incluidas las STEM, Ciencias Sociales e Idiomas, y también ayuda a los estudiantes a dominar con éxito diversos exámenes y pruebas en todo el mundo, como GCSE, A Level, SAT, ACT, Abitur y más. Ofrecemos una extensa biblioteca de materiales de aprendizaje, incluidas tarjetas didácticas interactivas, soluciones completas de libros de texto y explicaciones detalladas. La tecnología avanzada y las herramientas que proporcionamos ayudan a los estudiantes a crear sus propios materiales de aprendizaje. El contenido de StudySmarter no solo es verificado por expertos, sino que también se actualiza regularmente para garantizar su precisión y relevancia.

    Aprende más
    Equipo editorial StudySmarter

    Equipo de profesores de Literatura

    • Tiempo de lectura de 16 minutos
    • Revisado por el equipo editorial de StudySmarter
    Guardar explicación Guardar explicación

    Guardar explicación

    Sign-up for free

    Regístrate para poder subrayar y tomar apuntes. Es 100% gratis.

    Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter.

    La primera app de aprendizaje que realmente tiene todo lo que necesitas para superar tus exámenes en un solo lugar.

    • Tarjetas y cuestionarios
    • Asistente de Estudio con IA
    • Planificador de estudio
    • Exámenes simulados
    • Toma de notas inteligente
    Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter.